今回は英語フレーズの「I’m having a blast!」について紹介したいと思います。
Have a blastってどういう意味なの?
あなたは友達の誕生日のためにサプライズパーティをしました。サプライズは無事成功し、辺りはにぎやかなムードです。
あなたは友達に
How is the party? パーティはどう?
と、聞きました。すると、あなたの友達は
I’m having a blast! Thank you so much.
と言いました。
さて、あなたの友達はあなたに何と言ったでしょうか?
後半のThank you so muchはそのまま本当にありがとう、という意味ですよね。友達はあなたの計画したパーティにたいして、「~だよ。本当にありがとう。」とお礼を言っているんですね。
その前半の~だよ。が、今回のフレーズのI’m having a blast.です。
答えは、
have a blast とても、最高に楽しい時間をすごす
になります。
つまり、あなたの友達はあなたに、
超楽しんでるよ!本当にありがとね。
と言っていたのでした。どうやらサプライズパーティは大成功のようです。
have a blastをそのまま訳すと、haveは持つとかある、
blast単体だとらっぱなどの強いひとふき、突風などの強いイメージを持っているんです。
そんな強いイメージを持っているblastですが、にぎやかなひとときという意味も持ち合わせているんです。
その意味で、have a blast にぎやかなひとときを持つ→とても楽しい時をすごすという意味になります。
このフレーズは、アメリカではよく使われているスラングです。
日常生活では頻繁に使用されるカジュアルなフレーズです。
頻繁に使用されると言っても一応スラングであり、どちらかというと友達同士で使うカジュアルなフレーズなので、堅苦しい場面でこのフレーズを使うことはあまりオススメはできません。
よく楽しむ、というと「enjoy」や、「have a good time」を使って、I enjoyed it.や、I had a good time.と表現することが多いと思います。確かに、教科書には楽しむというと、大体この2語が載っており、have a blastはあんまり見かけたことがないと思います。
個人的な意見ですが、楽しいよ、と英語で表現する時に、このhave a blastというフレーズを使われると、
「あっ!この人英会話勉強しているな!もしくは、現地で留学や生活していたな」と思います。何様だよって感じですが^^;
私も留学したての時は、enjoyやhave a good timeの表現方法しか知らず、最初はこの2フレーズを使っていましたが、アメリカ人の友達がこのhave a blastを使用していたので、どういう意味かを聞いて、それからはhave a blastばかり使うようになり、ネイティブが使うフレーズばかりを使おうとする留学したての留学生によくある行為を、私も早速真似てしていました^^;(笑)
Have a blast以外の楽しむの表現はある?
上では、have a blast, また、教科書によく載っているenjoyやhave a good timeの楽しむというフレーズを見てきましたが、他にも楽しむというフレーズをはあります。
それは、
have a ball
というフレーズです!
have a ballを直訳してみると、ボールを持つになり、どういう意味?何でこれが楽しむという意味になるの?と思う方もいるかも知れません。
このballは、実はボールではなく、舞踏会やとても楽しい時をすごすという違った意味があるんです。
その意味で、大いに楽しむというhave a ballというフレーズができあがるんです!
例文
パーティに行った友人に
A: Hey! How was the party last night? Did you enjoy it?
ねえ!昨晩のパーティはどうだった?楽しめた?
B: Yep! I had a ball. I could speak with various people in the party.
うん!すごい楽しかったよ。そこで、色んな人と話すことができたんだ。
週末同僚に何するかを聞いて
A: What are you gonna do this weekend? 週末は何するんだい?
B: Actually, I plan to go to Hakone with my family.
実は、家族と箱根に行く予定なんだ。
A: Oh,really? Have a ball!
おお、本当に?楽しんでね!
ちなみにこのhave a ballをどこで知ったかと言うと、最近ボヘミアン・ラプソディの映画でも話題になっている、私が大好きなQueenの、「Don’t stop me now」という曲を聞いた時に、I'm having a ball.というフレーズが出てきました。
それでI’m having a ballって何言っているんだろう?って気になって調べたのがキッカケでした。
どうでしたか?
楽しむの色々な表現方法を紹介しましたが、enjoyやhave a good timeをいつも使用している方は、たまには、have a blastやhave a ballというフレーズも使ってみてはどうでしょうか?