みなさん、こんにちはこんばんは!Rinです。
具合が悪いといった病気を表す英単語がillとsickになりますが、病気の度合いによってそれぞれ使い分けをしなきゃいけないことをご存知でしたか?
今回はそんなillとsickのそれぞれの意味とどんな時に使われるかについて紹介していきます。
【英単語】病気を表すillとsickの違いってなに?
病気を表すillとsickは英語を勉強している方ならご存知かと思いますが、実はそれぞれ病気の度合いによって使い分ける必要があります。
また、アメリカ英語、イギリス英語で意味が違ってくるので注意する必要があります!
ill
まず最初に紹介するのは、illです。
病気を表す時に、イギリスではillを使うのが一般的で、気分が悪かったりムカムカしたりしている状態を表します。
ちなみにこのillをアメリカで使うと、心臓病やガンなどの重い病気に使われることが多いので、アメリカでは日常生活であまり使うことはないです。
また、このillという表現が堅い表現なので、使われないということもあります。
このようにイギリスとアメリカでは意味が違ってくるので注意して使ってください。
mentally illというと、精神的な重い病気と表すことができ、seriousをつけて、serious illnessということで、さらに重病といったことを表現できます。
文法ですが、illの後には名詞はきません。
例えば彼は重病だと言いたいときに、He is illということはできますが、He is ill boyとは言うことができません。
例文を見てみましょう。ちなみにアメリカ英語の重病という意味で訳しています。
She is ill 彼女は重病です。
He recovered from a serious illness. 彼は重病から回復しました。
He is seriously ill. 彼は重病です。
She is suffering from serious illness. 彼女は大病で苦しんでいます。
Sick
sickはアメリカで使われることが多く、具合が悪いことをsickで表すことが出来ます。
重病ではなく、風邪を引いたり、寝れば治るような軽い症状に使う事が多いです。
また、ムカムカしたり、吐き気がするといった場合にも使われます。
吐き気がする状態を表すには、feel sickと表します。
be動詞+sickで具合が悪いということを意味するのですが、その他にも意味があって、精神的に病んでいる人、そして頭がおかしい人に対して使うこともあります。
例文
She gets carsick easily. 彼女はすぐに車酔いする。
He is sick, so he took the day off. 彼は病気なので仕事を休みました。
She was sick in bed. 彼女は病気で寝ていた。
I ate too much. I feel sick. 食べすぎて気持ち悪い。
まとめ
いかがでしたか?
illとsickの違いを理解していただけたでしょうか?
illは、アメリカ英語では重病を表し、sickは具合が悪いなどの基本的に軽い症状を表します。そのため、sickのほうが日常生活で使うことが多いです。
こちらの記事も合わせてどうぞ!
Twitterもしているので、よかったらフォローしていただけると嬉しいです!
Rin@🇺🇸世界へのDOOR (@RinWorld101) | Twitter
読者登録お願いします